Förhinder

Ett stort hinder på vägen för min läsning har helt klart varit språket. Ord som man måste googla för att få reda på betydelsen, särskrivning, franska och värst av allt; olidligt långa meningar emellanåt.
På grund av dessa faktorer kom jag inte heller riktigt in i boken direkt och blev något ofokuserad på vad orden sade och istället låg fokuset på hur orden såg ut och hur annorlunda språket faktiskt var då, till skillnad mot nu. Varför gjorde det allt så svårt, med en massa h och v i följder, varför har det inte bara lika enkelt och rakt på sak som nu för tiden? (Så lär även den generation som inte ens är påtänkt ännu också säga) 
Franska fraser som man får gissa sig till vad de betyder om man inte har något google translate i närheten. Där inser man även vilken stor språkutveckling som skett från då till nu. Vi behöver en dator för att kolla upp sådant medans de var tvungna att lära sig fler än ett språk för att förstå vad som sades.


Kommentarer
Postat av: My

Hur tror du språket kommer utvecklas i framtiden om ytterligare en tid? Vad sitter framtidsmänniskan och läser och stör sig på då? Jag tror för egen del att engelskan kommer än starkare och att det kommer påverka språket.



Intressant jämförelse nu och då med googletranslate.

2012-03-11 @ 20:31:02
URL: http://egobloggen.blogg.se/
Postat av: Felicia

Jag sröde mig också på språket i början! men jag tyckte det häftigaste med det var att när man väl kläckt koden så insåg jag att det var samma språk som används idag, bara på ett annat sätt. Att det som skrevs är samma saker som skrivs i en kärleksbok idag. Litre häftigt att komma till den insikten, man känner verkligen historiens vingslag slå och inser att de kanske inte var så annorlunda oss ändå.



Får du någon sådan känsla? att du nu när du kommit in i språket mer ser personen bakom som mer lik dig?

2012-03-13 @ 14:11:15

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0